Κυριακή 24 Φεβρουαρίου 2013

Μετά Τη Μπόρα & Μισή


Francis Piccabia / Amore



 Everything other than love for the most beautiful God
 though it be sugar- eating. 
 What is agony of the spirit? 
 To advance toward death without seizing 
 hold of the Water of Life..."
Rumi


"τι ώρα είναι..; "



Πήρε να ξημερώνει

στους μενεξέδες της Ηώς 
σεντόνια χρυσαφένια, μυρωδικά μακρινής ανατολής
σανδαλόξυλο, γιασεμί, λεβάντα και λωτός
αχνό το φως εκεί που  κύμα νεογέννητο
τα παρασέρνει ιερά ως τα πόδια του λιονταριού
καλοπιάνοντας των αιώνων του το πέτρινο στασίδι



".Τι ώρα τούτη

  που η μέρα εποχών γεννιέται ξανά , αιώνια ξανά"



"Ανατολή !" διέταξε

  και Φως εγένετο ξανά..
Και τότε της Ηώς τα χρώματα
-φόβος πρώτος στης νυχτιάς το σκοτάδι-
στο φως του παραδόθηκαν το δυνατό
και μιας γιορτής ο σαματάς ηχούσε πια
στων αιωνόβιων Ενετών τα λημέρια, 
και τα μαχαίρια κρύφτηκαν
σβήνοντας την στερνή αντάρα των σκιών
και το λιοντάρι υποκλίνεται γαληνεμένο τώρα 
στης ώρας τούτης το αδέσποτο πρόσταγμα

" Θα τα φωτίσω όλα, 
  σκότος η αγάπη δε βαστά" είπε

  και εγένετο φως....

και διάβηκε με βήμα σταθερό
θρόισμα στης παραζάλης τη σπηλιά
αγέρας πάνω από ταράτσες ερειπωμένες
λατρεία πάνω από του πόνου το θολερό παιχνίδι
ζωή πάνω από του τέλους τις αδιέξοδες στοές
να πλησιάζει ανάβοντας τα καλοκαίρια να βρυχώνται
πάνω από της πλάσης τις πελώριες συννεφιές 
σε μιας πίστης άνθισης τα καρπερά χωράφια, στάχυ ξανθό
σα το χρυσό του στέμμα σάλευε στ' ανέμου τη βουλή
και με φως να σπέρνει της νεφέλης το πιο λευκό πέπλο, ντύμα

" τι ώρα να  είναι τούτη  ; "
" μετά τη μπόρα και μισή..."

  και εγένετο φως

Και στάθηκε η πλάση στιγμές βουβή
στάθηκα κι εγώ εκεί, στο φως ετούτο το δυνατό
ν' ανταμώσω των ματιών σου
τα αγιασμένα πύρινα ποτάμια
σα στις όχθες τους
ανεμώνες οι χρόνοι αιώνια θα δρέπουν
και διάβηκα τα βότσαλα του νου
που χρόνια μαλαματένια ταξιδεύοντας
στις όχθες σου κυλώντας τώρα καταλήγουν
αναζητώντας της απέραντης φωτιάς σου
την αντανάκλαση στο πιο απύθμενο πέλαγο 
στην αγκαλιά των κυμάτων του
νερό ζωής 
μια αγάπη ανέλπιστη στερνή να ξαποστάσω


"I swear, since seeing Your face,
the whole world is fraud and fantasy
The garden is bewildered as to what is leaf
or blossom. The distracted birds
can't distinguish the birdseed from the snare.
A house of love with no limits,
a presence more beautiful than venus or the moon,
a beauty whose image fills the mirror of the heart..."

                                                    Rumi

[Έλα κοντά μου , δεν είμαι η φωτιά.  
Τις φωτιές τις σβήνουν τα ποτάμια.  
Τις πνίγουν οι νεροποντές.  
Τις κυνηγούν οι βοριάδες.  
Δεν είμαι , δεν είμαι η φωτιά.  
Έλα κοντά μου δεν είμαι άνεμος.  
Τους άνεμους τους κόβουν τα βουνά.  
Τους βουβαίνουν τα λιοπύρια.  
Τους σαρώνουν οι κατακλυσμοί.  
Δεν είμαι, δεν είμαι ο άνεμος...]

Λουντέμης

(c) Ευαγγελία Χατζηδάκη
Παρενθετικά: Rumi & Λουντέμης
Painting : Francis Piccabia 
 Music: Zbigniew Preisner for Greek movie "Quartet in 4 Movements" 





Τετάρτη 20 Φεβρουαρίου 2013

Πάθος

Viktor Sheleg

" un beau corps etait la' , doux a' voir sommeiller
  et son sommeil orne' d'un sourire superbe
  ......................................................................
  L' orniere de son dos par le desir hante'
  L' air etait imprenge d' une amaureuse rage...."
Ch Baudelaire/ Damnation

Κείτεσαι νότια της αμμουδιάς
καταμεσής του πόθου
λαχτάρα αφής στερεωμένη
σ' ολόλευκες του ουρανού νεφέλες
να χαρακώνει ανελέητους κύκλους
κορμί τ' ανέμου σέρνοντας 
και φωτιάς γέννημα αναπάντεχο γιγαντόνοτνας 
χαϊδεύοντας κύμβαλα ονείρων ομήρων
παρασέρνοντας σπόρους
ξεφλουδισμένης σκουριάς εποχών

Κυλούν τα κύματα θεριά
σαν τα μερεύω
σε μονοπάτια σου ιερά
του άπληστους χάρτες τους σχεδιάζω
ταΐζοντας τα τ' άπειρο, του νου σου φιλί
χαϊδεύοντας του μεσοπελάγου τη φοβική ορμή
που μόνο δαιμονικών θεών οι τρίαινες δαμάζουν

Κι ένα πάθος, άγριο ετούτο
δαμαστή ουρανού, η σπορά η γόνιμη
και των Σειρήνων δοξάρι ιερό
ν'αλέθει  απόηχους λογισμούς 
στων θεών τους ματωμένους αυλούς
σα μια ορμή την νεφέλη να σμίγει με το κύμα

Αέρινη  αντάρα   
και νερού ορμή ασυγκράτητη
να ξεπλύνουν νύχτας προστακτικής 
την πιο απειλητική ρωγμή 
να ξεδιπλώνουν σεντόνια δίχτυα
στη βούληση τυρανικού έρωτα θεού
και να γυρεύουν μια γητειά
στων κορμιών των παραδομένων, 
την ανελέητη αφή

" Cauchemar de mes nuit, Sirene sans corsage
  qui me tirez, touijours debout a' mon cote 
  Par ma robe de saint ou ma barbe de sage
  pour m' offrir le poison d'un amour effronte'...."

" Εφιάλτης στις νύχτες μου, Σειρήνα δίχως ένδυμα,
  που με τραβάτε , πάντα όρθια δίπλα μου
  απ' την εσθήτα μου , του αγίου η απ' το γένι μου του σοφού
  Για να μου προσφέρετε το φαρμάκι μιας αδιάντροπης αγάπης ..."
Ch. Baudelaire/ Damnation
_________________________________________________________
(c) Ευαγγελία Χατζηδάκη
Παρενθετικά Ch Baudelaire/ Damnation
Painting: Viktor Sheleg
Music: Enigma /The Principals of lust





Κυριακή 17 Φεβρουαρίου 2013

Μια Στιγμή Παραδομού


"Deep into that darkness peering, 
long I stood there, wondering, fearing, Doubting, 
dreaming dreams no mortal ever dared to dream before."
--Edgar Alan Poe/ The Raven (1844)


Στιγμές , όμηροι μιας σοφίας
καταστολή ασάλευτης επανάστασης
στων αιώνων της το θεϊκό τραπέζι
τις σμίγει, τις αλέθει, τις χτυπά
και μια συντριβή τους δανείζει για ένδυμα
πριν τις γευτεί με τη λαχτάρα μιας ηδονής
κι ύστερα αλύπητα στερνό χάδι τους χαρίζει
σα μισοφαγομένες  κείτονται
τα χέρια εκτείνοντας κενά
στερημένα ταυτότητας και προσδιορισμού
στης φρόνησης το ζοφερό σταυρό 

Και τότε
εκεί , στης αβύσσου
τη σεβάσμια σμπαραλιασμένη πύλη
τ' ανέμου η οργή ξεγυμνώθηκε αναπάντεχα

Και τράνταξαν συθέμελα
νευρώνες,  νου  κοκαλωμένου
νεφέλες και κύματα, γης νηνεμίας
πυλώνας στερνός κι ευάλωτος
ανακατώνοντας σκακιέρας λειψής
την τετράγωνη στατική ανοησία
και φεγγάρια αρρωστημένα σακάτικα
πυρπολώντας  ποταμού ορμητικού αντανακλάσεις

Και ήταν εκεί
εκεί , στου "εγώ"
την πιο οξειδωμένη νεκρολογία
τριξίματα αλυσίδας, σκουριάς χρυσοχάλκινης δήμιοι

Και ξεχύθηκαν ουρανοί
στ' απύθμενα καμώματα γητεμένων φεγγαριών
σε κύκλους εποχών, τη σκοτεινή στροφή φωτίζοντας
στου ανέμου την πιο αέναη συνθήκη υποταγής
στης φυλλωσιάς το πιο αγιάτρευτο θρόισμα

Κι όλα τα σκόρπισαν άτακτα
δίχως ένα ψέυδος φρόνησης στείρας 
δίχως προορισμού, μήτε κι επιστροφής ανάγκη
δίχως και ανάγκη μνήμης, δίχως και αναμονή λήθης

Και παραδόθηκε ο νους
σελίδα αθώα λευκή, απαράδεκτα υπάκουη
στης καρδιάς τη μεγαλύτερη αστερόφεγγη βραδιά
φρόνησης ανατίναγμα, παραδομού σαγήνη
κι αλήθειας στερνής συμπαντική συνουσία

Και παραδόθηκαν οι εποχές
δίχως του χάρτη τους καιρούς 
και των πολλών τη βιαστική τη ζάλη 
σε δρόμους , π' όλα τραντάζουν κι όλα ζουν
κι αίμα πορφυρό να τραντάζεται  στη φλέβα
κι όλο να γράφεται το τράνταγμα ετούτο σα ζωή

Φιλί, Αγάπη, Πάθος , Αλήθεια
Αιώνιο  Αίμα να  ραντίζει , ζωή ζωντανή
Ύμνος στη μια στιγμή Παραδομού
που όλα τα τραντάζει


"Φίλε μου, τραντάζει το αίμα την καρδιά μου

Η φοβερή τόλμη μιας στιγμής παραδομού
Που η εποχή της φρόνησης πότες δε θ’ αναιρέσει
Μ’ αυτή, μόνο μ’ αυτήν, έχουμε υπάρξει
Που κανείς δε θα βρει μες στις νεκρολογίες μας
Μήτε σε θύμησες από την ελεητικήν αράχνη σκεπασμένες......"


T.S. Eliot / Waste Land [Μετάφραση-Σεφέρης]

(c) Ευαγγελία Χατζηδάκη
Painting: Tamara de Lempicka
Παρενθετικά Edgar Alan Poe & T.S. Eliot [μεταφρασμένος από ένα ιερό Σεφέρη]







Κυριακή 10 Φεβρουαρίου 2013

ΦΙΛΙ

Andrei Protsouk

[ Μοῦ φαίνεται, πὼς ἡ ἄνοιξη, σὰν κελαηδᾶ μὲ τρέμει,
Μὴν τῆς ζητήσω ἕνα σκοπὸ, νὰ δώσει τοῦ ἔρωτά μου,
Μὴν τῆς ζητήσω ἕνα φιλὶ, νὰ σοῦ φιλήσω τὴν καρδιὰ,
Νὰ σοῦ χαρίσω δυὸ φτερὰ, Καὶ νὰ σὲ δῶ δικιά μου...]
Γ.Σαραντάρης

Φιλί χνάρι

Γυμνός θεός
ένα με το άπειρο πλασμένος
γίνε και στάσου σε ουρανού στερέωμα
νεφέλες να τραντάζεις
κάθε που τίποτα η ζωή δε θα θυμίζει
να νιώθω της βουλής σου τον άνεμο
εν νεφέλες να τραντάζεται το όνειρο στο άπειρο


Φιλί άνεμος

Μελωδία ξεχασμένη
ένα με το φως του δειλινού
ξεχύσου στις άγονες στράτες , καιρών θριματισμένων
πρόσταξε και τη θάλασσα που κύματα γεννάει να μιλήσει
μ' αυτόν το ψίθυρο , τ' ανέμου χνάρι, 
π'άνρωπος δε λογάται
μόνο θεός στο φως σφιχτά κραδαίνει
κι εν νεφέλες ας τραντάζεται το όνειρο στο άπειρο

Φιλί διαδρομή

Ματιά Πύλες
 ανάσας δρασκελιά και διαδρομή
που ξεκινά και που ορίζει της ψυχής ένα σκοτάδι
και τρέξε υπόγεια διαδρομή , σ' όλο το μέσα και το τώρα
σ'ότι ορίζει η ζωή και τ'αύριο καρτεράει
φως να γενεί, να προχωρεί
 με δύναμη πέρα τ' ορισμού, περπάτα όλο το δρόμο 
τότε εν νεφέλες θα τραντάζεται το όνειρο στο άπειρο

Φιλί τ' απείρου φως

Του κόσμου 
  ας σταματάει η βουή
το σύννεφο
 ας αγγίζει το κύμα μια αιώνια στιγμή
θεοί και δαίμονες
 ας κάνουν στιγμιαία ανακωχή
αισθήσεις διακτινισμένες από φως 
ας ψάχνουν στ' άπειρο τ' όνειρου την αιώνια τη γη 

Φιλί


[Ἔλα νὰ δεῖς τὴν ἄνοιξη ποὺ περπατάει,
Ποὺ μὲ τὰ σύννεφα ἀγκαλιὰ μᾶς χαιρετάει
..........................................................
Καὶ τραγουδάει μ᾿ ἕνα παλμὸ ποὺ εἶναι τοῦ κόσμου ὅλου,
Σὰν νὰ βρέχει τὰ χείλια της στὴ βρύση τ᾿ οὐρανοῦ,..]

Γ.Σαραντάρης

(c) Ευαγγελία Χατζηδάκη
Παρενθετικά : Γ. Σαραντάρης
Painting: Andrei Protsouk



Κυριακή 3 Φεβρουαρίου 2013

Χάρτες Εποχών

Seascape 1890 Alfred Emile Leopold Stevens
Καλοκαίρι δεν ήταν,
δεν ήταν και βροχή
οι γλάροι όλο πετούσαν,
με γκρίζα ακροφτέρουγα
σέρνοντας  δούρεια κατάρτια
απ' άλλη γη
τα κύματα , εκεί ασάλευτα
με χέρια καρφωμένα στην καρίνα
άρνηση πια κραδαίνουν και φυγή
πάνω απ' του κόσμου το διάφανο γυαλί

Χειμώνας δε λογιόνταν ,
μια λιακάδα στη σιγή
τα φύλλα ξαπλωμένα,
δίχως μίσχους , δίχως πράσινη βουή
μουρμούρα τσαλακωμένη,
ύμνος άδειος, ξένη γη
κλαδιά γυμνά ικέτες για φυγή,
των φύλλων απαρνιούνται μία άσκοπη αφή
προσκυνητές κι  ένα τέλος εποχής,
κι όλο ταράζουνε ένα αύριο σε ουρανό καταμεσής

Έτσι αρμόζει σε μια αλλόκοτη εποχή
δεν προσκυνάει , μήτε τέλος , μήτε αρχή
απολιθώματα ενθύμια νεκρωμένα δεν κρατεί
αλλάζει ντύμα και χορεύει σε λιακάδες και βροχή
αλλάζει χάρτες και κινά πιο φωτεινή για άλλη γη

Οι σκιές χανότανε  στα ενετικά τείχη
προσκυνητές και θυσία
στο πρωινό φέγγισμα ήλιου ηλιάτορα
προσταγής αντίλαλοι σε φλόγες πορφυρές
φυγή και δρόμος ελκτικός
πορφυρού ιδεατού,
γυμνά σημαντική ασημαντότητα

(c) Ευαγγελία Χατζηδάκη
Painting: Seascape 1890 Alfred Emile Leopold Stevens

______________________________________________________________________________

[...αλήθεια σκέφτομαι σήμερα την δυνατότερη ικανότητα της ανθρώπινης φύσης, επαναπροσδιορισμός ακόμα και του ίδιου του εαυτού μας, όπως  και των ίδιων των επιλογών μας...Μια Ζωή δυναμική, μια φύση που αλλάζει, ένας άνθρωπος που είναι φύση. Ζωή με δυναμική ,  μα ποτέ ψευδός στάσιμη..]


  

Πέμπτη 24 Ιανουαρίου 2013

Time: Seasons in Hours


It was that clock again
couldn't hind the burried hours
seems as if this all is changing in speed
the walls, the skies, the train, that same train
it all seems a tremendous temtation
light and dark, light and shaddow

-lighten  up the walls
-it's not dark, it's the shaddow
-it is dark and it's the light

the ckock kept ticking
second, moments, hours, days, seasons
light and shaddow, warmth and cold
doesn't stop anywhere
it's the constant always of hours

-take the eyes away, take the spirit above
-to fly free it takes a sublim god of sun
-to release it takes a scream of hell

clocks , alays the clocks to reverse the seasons
voices , always the noices to cover the silence of vacum
shaddows , always to discover the emptyness of ones light

-this naughty light, always there to sease the air
-its magnificent shaddows, always there to captivate the voice

Alas !
Silent cry of vivid clocks
one last scream of time in space
one last loud song to cover the silence
one last betray of ones time that lies beneath
emprisoned remains the storm of brain

Alas !
always the clock, blaring in castles
always the space, locked in ones eye's  ice
always alive for just one resonating belief
captivated ruins of echo among my hours

Hours of seasons spinning in pride
Cursed echo,  footprints on sandy rush
kept alive besides the caves of elusive circles
always same the demand for my fading speak

(c) Evangelia Chatzidaki
Hours & Seasons is nothing but one of the concept of Time...
       


Κυριακή 20 Ιανουαρίου 2013

Μεταίχμιο Εποχών



Ιωάννης Αλταμούρας (1852-1878), «Το λιμάνι της Κοπεγχάγης», 1874, Εθνική Πινακοθήκη και Μουσείο Αλεξάνδρου Σούτζου

[ Τοῦτο τὸ σῶμα ποὺ ἔλπιζε σὰν τὸ κλωνὶ ν᾿ ἀνθίσει

καὶ νὰ καρπίσει καὶ στὴν παγωνιὰ νὰ γίνει αὐλὸς
ἡ φαντασία τὸ βύθισε σ᾿ ἕνα βουερὸ μελίσσι

γιὰ νὰ περνᾶ καὶ νὰ τὸ βασανίζει ὁ μουσικὸς καιρός. ]
                                                                          "Σεφέρης/ Το Σώμα"

Ω Δαίμονες κοιμισμένοι αποικισμένου ουρανού
από κεντρί ρόιδου, υποταγμένοι ανύπαρκτου κενού
και θολερού παραδείσου πέτρες αγέλαστα στεγνές 
στων ποταμών τις όχθες εναπομείναντες αποστάτες
και χειροκροτήματος λιμασμένοι θεατρικοί κομπάρσοι
είθε αποκαμωμένοι και σιωπηλοί, αιώνες να μετράτε
την απειλή σας να σφαλίσει,  χρόνου λεπίδι κοφτερό
και νάρκη  πύρινα μακρά τα χνάρια ν' αφανίσει

Ω Μεταίχμιο Εποχών και των ολόφωτων καιρών πύλη  
σε παγωνιά,  αυλός μαγεμένος με κρότο, ζωής απειλή
καιροί μελωδικά σπαρμένοι με αναίτιας ευδαιμονίας νότες
χώρα με ανάσα στη φωνή και μέλι ρευστό στις  κερήθρες 
Ξόρκι θεών σκληρών και κλαδί σε χειμωνιάτικη ικεσία
στ' άφθαρτο του καιρού λιμάνι , προσκυνητής του γλάρου
με νοτισμένα κι αρμυρά τα πέλματα μιας πόλης μυθικής στο νου
στάσου στ' ανέμου τ' όμορφο μονοπάτι, που φύκια σημαδεύουν
τίναξε τη σκόνη του καιρού κι  ανέμου την ανάσα διαφέντεψε
κατάρτι και πανί φύσα κι άγνωρης πολιτείας φως άναψε
σωστής ώρας αέρινο ξύπνημα, σωστό κύμα άγκυρας θεριεμένης 
σα φως στην πλάση ξημερώνει και θεριά υποτάσσονται
κι οι εποχές γιομίζουν και μυρίζουν γιασεμί

(c) Ευαγγελία Χατζηδάκη 
Παρενθετικά Σεφέρης / Το Σώμα
Πίνακας Ιωάννης Αλταμούρας (1852-1878), «Το λιμάνι της Κοπεγχάγης», 1874
Εθνική Πινακοθήκη και Μουσείο Αλεξάνδρου Σούτζου